Kaszubszczyzna dawnych przekładów tekstów biblijnych
Autor/redaktor:
Jerzy Treder
Opublikowany w:
Symbolae slavisticae : dedykowane Pani Profesor Hannie Popowskiej-Taborskiej
.- Warszawa, 1996
[Wyświetl]
Strony:
309-315
Języki:
pol
Abstrakt:
Rozważania dotyczą języka tłumaczeń tekstów biblijnych spisanych w XVI-XVIII w., który ukształtował się pod wpływem dzieł Sz. Krofeya "Duchowne pieśnie" i M. Pontanusa (M. Mostnika) "Mały katechizm". Część badaczy uznaje ten język za polszczyznę literacką z wyraźnymi cechami kaszubskimi. Według J. Zieniukowej można mówić o początkach tworzenia się kaszubsko-słowińskiego języka literackiego. Proces ten jednak został przerwany przez postępującą na terenach Pomorza germanizację. (PK)