Dokumenty w klasie: 1.1. Dział ogólnosłowiański. Zagadnienia współczesne
Opis | Typ | Akcje |
---|---|---|
Topics in Phraseology : Theory and Practice .- Vol. 1 .- Katowice, 1998 | Książka | [Wyświetl] |
URBAN Anna: Toponimy w przekładzie filmów dla dzieci .- Warszawa, 2015 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Traduction comme moyen de communication interculturelle : questions de socio-pragmatique du discours interculturel .- Wrocław, 1997 | Książka | [Wyświetl] |
UCHEREK Witold: La traduction en polonais de quelques locutions prépositives françaises construites avec bout .- Wrocław, 1997 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
UCHEREK Eugeniusz: La traduction en polonais des locutions prépositives à la suite et par suite de .- Wrocław, 1997 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
WUHLICK Arkadiusz: Traduire les routines .- "Studia Romanica Posnaniensia" 1998 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
WŁODARCZYK Hélène: Les traits sémantiques du sujet "anonyme" en polonais, russe et français .- Warszawa, 1996 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
MIETŁA Joanna: Transfer językowy polsko-czeski - wybrane zagadnienia .- Szczecin, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
PODESZWIK Beata Edyta: Transformacje gramatyczne jako jeden ze sposobów tłumaczenia przez R. Łużnego staroruskich legend i podań .- "Studia Wschodniosłowiańskie" 2001 | Artykuł w czasopiśmie | [Wyświetl] |
MOCARZ-KLEINDIENST Maria: Transformacje leksykalne w przekładzie wyrazów kategorii stanu .- Katowice, 2001 | Artykuł w książce | [Wyświetl] |
Wyniki 1481-1490 spośród 2599 znalezionych.
[ (1) |< Początek ]
[ (148) << Poprzednie ]
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
[ Następne >> (150) ]
[ Koniec >| (260) ]